Anglais et films – Apprenez l’anglais en regardant des films …

Anglais et films – Apprenez l’anglais avec des films

Apprenez avec LE ROI LION

Dans cette partie, nous analysons des extraits de scripts de films pour comprendre l’utilisation de l’anglais authentique de tous les jours. Lisez les passages et essayez de les comprendre. Lisez ensuite l’explication du vocabulaire. Enfin, relisez le texte.

Recommandations pour apprendre l’anglais avec des films

Choisissez des scènes courtes, revenez en arrière et revoyez-les. Pour ce faire, marquez le début de la scène en appuyant sur le bouton « A-B » de votre lecteur DVD. Lorsque la scène est terminée, appuyez sur le même bouton et la scène se répétera automatiquement.

Désactivez les sous-titres en espagnol. Si vous ne comprenez toujours pas la boîte de dialogue, activez l’option « CC » (sous-titrage) sur votre téléviseur pour afficher les sous-titres en anglais.

Il est conseillé de commencer par des films pour enfants ou des films d’animation comme celui-ci, car l’intrigue est plus simple et généralement le vocabulaire et les expressions utilisés sont plus faciles à suivre.

Appuyez sur le bouton « Pause » et répétez les phrases que vous entendez. Si vous ne comprenez pas un mot, utilisez un dictionnaire.

Faites attention à la prononciation et à l’intonation. De cette façon, vous entraînerez votre oreille à identifier les mots, ce qui vous aidera certainement à améliorer votre compréhension de l’anglais.

Apprenez l'anglais avec le Roi LionMUFASA: Simba, je suis très déçu de toi.

SIMBA: Je sais.

MUFASA: Vous auriez pu être tué. Tu m’as délibérément désobéi. Et qu’est-ce
pire
, tu mets Nala en danger!

SIMBA: J’essayais juste d’être courageux comme toi.

MUFASA: Je ne suis courageux que quand je dois l’être. Simba … être courageux ne signifie pas que tu y vas
chercher des ennuis.

SIMBA: Mais tu n’as peur de rien.

MUFASA: J’étais aujourd’hui.
J'essayais juste d'être courageux comme toiSIMBA: Vous l’étiez?

MUFASA: Oui … J’ai pensé que je pourrais te perdre.

SIMBA: Oh. Je suppose que même les rois ont peur, hein?

MUFASA: Mm-hmm.

SIMBA: Mais tu sais quoi?

MUFASA: Quoi?

SIMBA: Je pense que ces hyènes étaient encore plus effrayantes.

MUFASA: Parce que personne ne joue avec ton père. Viens ici, toi.
être déçu de quelqu’un être déçu, déçu de quelqu’un. On peut aussi dire avec quelqu’un.
et ce qui est pire et ce qui est pire
mettre quelqu’un en danger mettre quelqu’un en danger
courageux courageux
chercher quelque chose chercher quelque chose
avoir peur de quelque chose avoir peur de quelque chose, avoir peur de quelque chose
Avoir peur avoir peur, avoir peur
effrayant plus peur. Pour savoir comment effectuer des comparaisons, consultez Comparatifs et superlatifs.
jouer avec quelqu’un jouer avec quelqu’un
Regarde-le. Il est tellement mignon et tout seul! Pouvons-nous le garder?PUMBAA:
Uh-oh. Salut Timon! Tu ferais mieux de venir regarder! Je pense qu’il est toujours vivant …
Qui est le cerveau de cette tenue?GOUVERNAIL:
Euh … Très bien, qu’avons-nous ici? Bon sang, c’est un lion! Courez, PUMBAA!
Déplacez-le!
PUMBAA: Salut, Timon. C’est juste un petit lion. Regarde-le. Il est tellement mignon et
tout seul! Pouvons-nous le garder?

TIMON: Pumbaa, êtes-vous fou? Nous parlons d’un lion. Les Lions mangent des gars comme nous.

PUMBAA: Mais il est si petit.

TIMON: Il va grossir.
PUMBAA: Peut-être qu’il sera de notre côté.
TIMON: U-huh! C’est la chose la plus stupide que j’aie jamais entendue. Peut-être qu’il b– … Hé, je l’ai! Et s’il est de notre côté? Vous savez, avoir un lion autour n’est peut-être pas une si mauvaise idée.

PUMBAA: Alors on le garde?
TIMON: Bien sûr. Qui est le cerveau de cette tenue?
PUMBAA: Euh …

TIMON: Mon point, exactement. Jeez, je suis frit! Sortons d’ici et trouvons de l’ombre.
euh-oh Interjection indiquant une surprise ou un doute. Il est également généralement écrit Oh oh.
Hey L’interjection attirait l’attention de quelqu’un.
vous feriez mieux … Il vaudrait mieux … Rappelez-vous que cette expression est suivie d’un verbe infinitif.
euh … Interjection indiquant le doute, l’incertitude, utilisée lorsque vous pensez encore à quoi dire.
très bien Cela signifie la même chose que esta bien: bien, très bien. Le dernier y est ajouté pour simuler la façon dont les garçons parlent.
bouge! Allons-y! Dépêchez-vous!
regarder quelque chose regarde quelque chose. Pour apprendre en détail les façons d’observer voir Façons de regarder.
tout seul totalement seul. L’adverbe suivi d’un adjectif signifie complètement, totalement.
es tu fou? êtes-vous fou C’est une expression informelle.
parler de quelque chose parler de quelque chose. Notez l’utilisation de la préposition à propos. Pour apprendre en détail les façons de parler, voir Façons de parler.
il va = il va il va … le chemin va Il est utilisé de manière informelle dans la conversation uniquement.
plus gros plus gros. Pour savoir comment effectuer des comparaisons, consultez Comparatifs et superlatifs.
être de notre côté être de notre côté
u-huh! Interjection qui indique la certitude, utilisée pour démontrer que l’on a raison. Équivalent au castillan aj!
le plus stupide le plus stupide (ou le plus stupide). Pour savoir comment effectuer des comparaisons, consultez Comparatifs et superlatifs.
j’ai déjà entendu que je n’ai jamais entendu
garder quelque chose Reste avec quelque chose
Les cerveaux le cerveau. Quand on se réfère à l’orgue, il est dit le cerveau, mais quand il se réfère à l’intellect, l’intelligence est dite Les cerveaux.
tenue équipe
jeez! Exclamation, courte façon de dire Jésus! dont l’équivalent sera par Dieu!
Je suis frit! Je suis frit! Je n’ai aucune issue!

Les scripts et les images sont protégés par le droit d’auteur.
Ils sont utilisés ici à des fins éducatives uniquement.

Autres pages susceptibles de vous intéresser

Blagues, virelangues et devinettes en anglais Forum

Quel est ton film préféré?
Partagez-nous sur le forum!
Enterokay

C’est curieux!

Granny SmithGranny Smith est une variété de pommes vertes. Le nom vient du jardinier australien Maria Ann Smith, également connu sous le nom de Granny Smith. C’est elle qui a cultivé ce type de pomme à Sydney dans les années 1860.

Découvrez l’origine des mots dans
L’histoire derrière les mots

Chansons

Apprenez l’anglais avec les paroles de vos chansons préférées, avec l’analyse du vocabulaire et la traduction en espagnol. Facile et amusant!
Entrer à l’intérieur Anglais &
Chansons
.

En train de lire

Pratiquez l’anglais avec des exercices de compréhension de la lecture basés sur des articles de la culture anglaise et des nouvelles en lecture

Vous aimerez aussi...

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *