Apprenez l’anglais en regardant des films et des séries – Elblogdeidiomas.es

Bonjour à tous,

Cette semaine, nous avons laissé les livres sur les étagères, nous nous sommes assis sur le canapé et nous avons pris la télécommande, voyons ce qu’ils disent …

– Oups s’ils jouent à Friends! Nous aimons! Mais attendez, que se passe-t-il si vous l’avez changé pour la version originale? Vais-je découvrir quelque chose Ai-je assez de niveau pour regarder ma série préférée sans doubler?

Vous êtes-vous vu reflété dans le moment que nous venons de raconter? Nous savons que beaucoup d’entre vous ont le bug de se lancer pour regarder des séries et des films dans leur version originale, principalement poussés par l’impatience d’attendre que ce chapitre tant attendu que nous attendons, soit doublé et diffusé. Par conséquent, nous voulons faire ce post, où nous vous montrons pourquoi il est «facile» d’apprendre l’anglais en regardant des films et des séries dans leur version originale.

Nous voulons être honnêtes et nous vous dirons les avantages et les «inconvénients», et nous mettons les inconvénients entre guillemets, car ce ne sont pas vraiment des inconvénients, mais plutôt des obstacles que nous pouvons trouver. Et précisément, avec ces obstacles, nous voulons commencer …

– J’ai un niveau bas, puis-je regarder des séries et des films en version originale?: Oui et non. Non, parce que si vous avez un faible niveau et que vous obtenez le bon « The King’s Speech », vous finirez probablement en quelques minutes saturés. Qu’entendons-nous par là? ce qui est génial que vous commencez à voir dans la version originale, mais adapté à votre niveau.

– J’ai étudié l’anglais depuis le lycée et dans les films policiers je ne comprends rien: Commençons par le fait que, souvent, ils utilisent des queues ou des phrases toutes faites que nous n’apprenons généralement pas dans l’anglais le plus académique. Et en plus de cela, ajoutez que dans les films de style policier, ils utilisent beaucoup de jargon, il est préférable de laisser ce style de côté pendant un certain temps.

– J’ai un niveau d’anglais moyen, j’ai monté une série américaine et je n’ai presque rien compris: Problème simple, l’accent. L’accent américain est plus « rond », tandis que le britannique est plus vocalisé. Lorsque nous commençons à regarder des séries / films américains, c’est l’une des premières pierres que nous rencontrons. Calmez-vous, l’oreille deviendra progressivement.

– Je comprenais tout plus ou moins, ils ont sorti un mot ou une phrase et je me suis perdu: Cela ne vous arrivera pas une seule fois, mais des centaines et des milliers. Vous portez plus ou moins le fil, vous vous excitez (je le comprends!), Vous laissez tomber quelque chose et vous avez l’impression de retourner dans la boîte de départ. Rien ne se passe, si vous l’avez sous-titré, rembobinez et écoutez à nouveau, recherchez ce mot qui vous a arrêté, recherchez-le dans le dictionnaire et apprenez-le.

– Je regarde un film / une série et il y a des acteurs que je ne peux pas comprendre: Ordinaire. Plusieurs fois, il est donné parce qu’il peut être américain, mais il peut provenir du sud (ils ont déjà un autre accent), ou il peut s’agir d’un acteur australien (prendre, un autre accent), ou tout simplement, il se peut que cet acteur vocalise avec chagrin. Ne vous en faites pas.

Pensez-vous que nous avons laissé un obstacle en cours de route? Eh bien, passons aux avantages et aux avantages de commencer à regarder nos séries et films dans leur version originale maintenant.

1. Nous allons transformer un compteur de ceux que nous avons ci-dessus en un pro. Les accents. En voyant la version originale, nos oreilles s’habitueront progressivement et lentement à entendre différents accents, donc peu à peu, il nous sera moins compliqué de comprendre ce qu’elles disent.

2. Quand nous voyons notre programme dans sa version originale, nous pensons qu’il est correct de mettre les sous-titres en espagnol. Erreur. Vous ne connaissez pas les légères traductions qui pullulent. Il est préférable de regarder la série avec les sous-titres anglais, donc si nous n’avons pas attrapé quelque chose, nous pouvons le lire et l’apprendre.

3. Nous allons commencer par quelques minutes. Il n’est pas prévu de commencer par regarder un film de 120 minutes comme celui-ci en premier. Elle doit commencer petit à petit, par des séries d’environ 20 minutes, ou de courts extraits de films, sinon notre oreille se lassera d’être exposée à une autre langue pendant si longtemps, et notre cerveau pourra se «déconnecter» dans plusieurs langues. moment à cause de la fatigue.

Quatre. Avez-vous un film qui est votre préféré et qui tombe fatalement à vos amis parce que vous ne pouvez pas vous empêcher de dire même les dialogues? La voir chez V.O. Et comme c’est votre préféré, vous n’aurez pas envie de le voir des centaines de fois mais cette fois en apprenant une autre langue en même temps.

5. Vous mettez votre série préférée et vous attrapez le mobile pour aller le regarder du coin de l’œil sur Twitter. Que fais tu? Essayez de ne pas faire autre chose en même temps, téléphone, magazine, parler à quelqu’un d’autre … Votre cerveau va commencer une tâche qui demandera beaucoup d’énergie et d’attention, et vos oreilles seront les mêmes. Vous devez être concentré pour en tirer le meilleur parti.

6. Savez-vous que l’apprentissage d’une langue seconde aide votre cerveau à prévenir les maladies dégénératives et la maladie d’Alzheimer? Plusieurs études ont conclu que l’action d’apprendre une deuxième langue, et en raison de tous les processus et tâches que notre cerveau doit effectuer, est «renforcée» par la stimulation qu’il reçoit pendant l’apprentissage.

7. Avez-vous toujours le dictionnaire de l’Université d’Oxford dans la maison de vos parents que nous avons tous été obligés d’acheter à l’institut? Eh bien, c’est le bon moment pour y aller, dépoussiérer et toujours l’avoir à vos côtés pendant que vous regardez la télévision dans sa version originale. Avec un cahier et un crayon à côté de vous, vous aurez l’équipement parfait pour écrire un nouveau vocabulaire et ces phrases toutes faites qui cassent tellement notre traduction.

Nous terminons en faisant un bref résumé sous forme de tableau.

Avantages et inconvénients de regarder la série VO

Pour aujourd’hui, ça va, non? Ci-dessous, nous vous laissons les liens directs vers les articles que nous avons déjà publiés sur les 10 recommandations de séries et de films sur V.O.

Avec une série ou un film, vous direz: mais si c’est un niveau très élevé! si je ne comprends rien!

D’accord, mais la série et les films sélectionnés ne sont pas pour la première fois sans sous-titres ni hala! non, cela implique du travail.

  1. Regardez la série / le film avec sous-titres (toujours)
  2. Notez tous ces mots ou expressions inconnus
  3. Rewind (ce mot est-il encore utilisé?) Pour revoir cette scène avec ces mots ou expressions que nous ne connaissions pas
  4. Voir ce même chapitre ou film sans sous-titre.

Cela semble être un travail fastidieux, mais c’est le meilleur moyen pour vous de ne pas vous décourager ou de penser que vous avez un niveau inférieur ou que la série est d’un niveau supérieur.

– 10 séries et films en V.O. (niveaux A1 et A2

– 10 séries et films en V.O. (niveaux B1 et B2)

– 10 séries et films en V.O. (niveaux C1 et C2)

Nous nous lisons!

Vous aimerez aussi...

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *